Vous êtes ici > Accueil

Le but de Pergame est la création et le développement d’une base de données de productions linguistiques d’enfants francophones.
Compte tenu de la difficulté et de la durée des procédures de recueil et de transcription, la mise en commun de données permet d’organiser et d’accélérer les recherches qui, à partir de données francophones, étudient le développement et le fonctionnement de la communication linguistique et non linguistique. L’un des objectifs est aussi d’analyser les corpora dans une perspective interactionniste, par l’élaboration d’outils adéquats.
Le partage des corpora est réalisé au sein d’un groupe limité de chercheurs issus de disciplines différentes (linguistes, psychologues, médecins). Les corpora sont des transcriptions d’enregistrements d’interactions dans lesquelles au moins l’un des partenaires est un enfant (jusqu’à l’âge d’environ 14 ans). La variété des populations concernées ("normale", "pathologique", handicapée", en difficulté", etc.) est considérée comme une richesse.

(JPG)

Un peu d’histoire ....
Pergame : il était une fois... De très grandes bibliothèques.
La ville de Pergame (en grec "Pergamon") est située sur les rives de la mer Égée au nord de l’actuelle Turquie. Son nom actuel est Pergamos, Pergama, ou Bergama.
Pergame fut la capitale du royaume des Attalides, dit aussi royaume de Pergame. Issu de la rébellion Philétairos contre Antiochos Ier et florissant au Ier siècle, ce royaume fut légué au sénat romain par son dernier souverain Attalos III, en 133 avant J.C. Pergame fut un des principaux centres de la civilisation hellénistique. Les Attalides aménagèrent l’Acropole avec un souci nouveau d’urbanisme (théâtre, grand autel de Zeus - frise de la gigantomachie, fragments à Berlin -, temple d’Athéna Polias, gymnases).
Au IIIième siècle avant J.C., la bibliothèque de Pergame s’est confrontée à la célèbre bibliothèque d’Alexandrie en Égypte. Non seulement les deux bibliothèques se disputaient les meilleurs manuscrits et les meilleures spécialistes mais leur opposition était profonde. A Alexandrie on étudiait le lexique, les textes vers par vers, mot par mot et on parvenait à des conclusions en confrontant les textes les uns avec les autres de façon scrupuleuse. A Pergame, on cherchait le sens profond voire le sens caché des textes, en considérant que ce qui était écrit ne correspondait pas forcément à ce qui était signifié (cf. Canfora, L. (1986). La véritable histoire de la bibliothèque d’Alexandrie. Paris : Desjonquères.)
Les "parchemins" viennent de Pergame...
On parle de "parchamin" depuis la fin du Xième siècle. Ce mot est issu du bas latin "pergamena (pellis)", et du grec "pergamenê" autrement dit "peau de Pergame".


  |   Accueil   |   Plan du site   |   Mentions légales   |   A propos du site   |   Contact   |  
Coordonnées de Pergame: CeRCA/ MSHS 99, Avenue du Recteur Pineau / F - 86000 Poitiers
Tél. Secrétariat : + 33 (0)5 49 45 32 44 ou +33 (0)5 49 45 46 10 / Fax : + 33 (0)5 49 45 46 16
Tous droits réservés
© 2006, Groupe International de Recherche Pergame
Lien vers l'université de Poitiers Lien vers le laboratoire Langage, Mémoire et Développement Cognitif Lien vers le CNRS