CERLITEP

Centre de Recherche en Linguistique Interlangues
et Traitement des Textes de Poitiers

Pôle linguistique de l'E.A. 1226 FORELL

Maison des Sciences de l'Homme et de la société (MSHS),
Université de Poitiers
99, av. du Recteur Pineau, 86022 Poitiers
Tél.: +33 (0)5 49 45 45 51


 Chercheurs  Axes de recherches  Analyse de l'oral
 Doctorants  Syntaxe et sémantique du verbe  Morphologie et phonologie
 Formation de DEA  Corpus bilingues  Informatisation de dictionnaires historiques
 Publications  Newcastle-Poitiers Electronic Corpus of Tyneside English  DICTA: Numérisation de dictionnaires français anciens

Responsable du pôle: Jean Chuquet


Le pôle linguistique de FORELL est l'un des laboratoires participants au projet E.D.I., financé par le Contrat de plan Etat-Région. La coordination en est assurée par Jean-Louis Duchet.


DÉFINITION

Confrontation de données langagières diverses (langues différentes, variation, traductions) et leur analyse linguistique à la lumière d'une pluralité d'approches théoriques (syntaxe générative, théorie des opérations énonciatives, fonctionnalisme etc.) sur les axes de recherche définis plus loin.

La diversité des langues représentées au sein de Lettres et Langues est exploitée. Les membres de l'équipe travaillent sur le français, l'anglais (et leurs variations, notamment en Amérique du Nord), l'espagnol, l'allemand, l'italien, le russe, le catalan, l'albanais, le pulaar.

La perspective de recherche est:


Contacts institutionnels et individuels avec divers réseaux de linguistes :
- appartenance de bon nombre des chercheurs concernés au Cercle Linguistique du Centre et de l'Ouest (CerLiCO, fondé en 1986): universités d'Angers, Bordeaux, Brest, Caen, Le Mans, Limoges, Lorient, Nantes, Poitiers, Rennes, Tours.
- contacts et collaborations avec les institutions françaises et étrangères: Aix, Montpellier, Lyon III, Clermont-Ferrand, Université Catholique de Louvain, Oslo, Montréal, Toronto.

****

Identification des principaux axes de recherche

Plutôt que d'effectuer une séparation entre syntaxe et lexique qui nécessite ensuite la recherche d'interfaces, le travail tend ici à réduire la syntaxe au lexique , ou encore à proposer une analyse du lexique qui informe la syntaxe et des principes généraux (qu'il s'agisse de la théorie minimaliste ou de celle des formes schématiques) qui viennent remplacer les principes syntaxiques. Mots clés:
complexité syntaxique, théorie minimaliste, opérations énonciatives, co-texte et construction du sens, morpho-syntaxe lexicale, polysémie, formes schématiques.

A cet axe se rattachent les domaines de recherche suivants :
- Etude contrastive en co-texte des phénomènes de temps, d'aspect et de modalité.
- Organisation syntaxique générale de l'énoncé et complexification syntaxique.
- Lexicologie contrastive : articulation entre les structures lexicales dominantes et l'organisation de l'énoncé.
- Analyse des registres de langues et des types de discours.
- Contrastivité et bilinguisme, travaux sur les milieux multilingues.

- Analyse d'états de langue qui n'ont plus de contact avec le présent.
La recherche se fait à partir d'un maximum de données textuelles propres et d'hypothèses de travail en partie nourries par les témoignages métalinguistiques du temps mais constamment confrontées soigneusement avec les données textuelles (dictionnaires, grammaires, remarques, observations fugitives, manuels d'apprentissage, cacographies) qui toutes jouent donc un rôle d'indices que le grammairien doit peser les uns par rapport aux autres.
La recherche se dote notamment d'une théorie cohérente du changement linguistique et de ses conditions et d'un modèle variationnel susceptible d'héberger la diversité hétéroclite des données fragmentaires reçues.
- Etudes de syntaxe à partir de sources multiples, dans le domaine francophone.
- Etudes de corpus dialectaux des domaines anglophone et francophone
- Constitution de corpus et leur exploitation linguistique
- Travaux sur l'analyse du français parlé
- Etude des variations phonétiques et accentuelles en anglais.

- Acquisition en modes texte, image et objet de dictionnaires de langues différentes, directement liés aux travaux engagés sur plusieurs fronts par les linguistes de l'équipe.
- Exploitation des dictionnaires numérisés: annotation, balisage, définition des relations entre les unités (notions de variante, dérivés, synonymes, etc), représentation des variantes des éditions successives.

Les données lexicographiques et les données textuelles auxquelles ont recours les opérations de l'équipe amènent à la constitution de corpus de taille considérable, qui doivent pouvoir être exploitées de différentes manières: versions multiples sous des formats permettant l'édition texte, l'édition critique, et l'édition hypertexte pour le web, annotation et balisage, taggage, alignement de corpus comparables ou parallèles, concordance et indexation, lemmatisation, analyse de contenu, analyse stylistique quantitative.

Les données orales, enregistrées sur des supports magnétiques (français parlé, anglais dialectal, analyse de la parole) passent par la numérisation, qui permet ensuite leur alignement avec des fichiers texte, leur traitement acoustique et leur modélisation.


Opérations spécifiques de recherche pour 2000-2004

Chaque opération n'est pas étanche mais au contraire peut être "croisée" avec une opération voisine au niveau des chercheurs impliqués (voir en particulier les "passerelles" entre 1 et 2, 3 et 4, 1 et 4.

- Complémentation et forme schématique, structure argumentale, cas.
Analyse des constructions verbales transitives, ditransitives et prépositionnelles: types de compléments, types de subordination, prépositions et "phrasal verbs" (pour l'anglais).
- Les données (issues en particulier de corpus informatisés) seront traitées à partir d'une réflexion sur le cas ( cas inhérent, cas structural, cas morphologique).
- Constitution d'un inventaire des formes schématiques des prédicats introducteurs de parole et des prédicats "psychologiques".

Poursuite du corpus bilingue journalistique "PLECI" (Poitiers Louvain Echange de Corpus Informatisés). Corpus informatisé bilingue de textes journalistiques anglais et français - projet de recherche de l'UCL Nº 05000403.
Constitution d'un corpus journalistique comparable français-allemand.
Etude des caractéristiques du registre journalistique (langues concernées : français, anglais, allemand) :
- Complexification des structures lexicales : composition, dérivation, collocations, phraséologie
- Complexification syntaxique et organisation textuelle.
- Projet de publication d'un dictionnaire bilingue anglais-français/français-anglais des connecteurs en collaboration avec le CECL de Louvain).

- Poursuite de la compilation d'un base lexicographique comparative sur la prononciation de l'anglais contemporain incorporant les deux éditions du Longman Pronunciation Dictionary et les additions qu'impose l'analyse accentuelles des unités en voie de lexicalisation, notamment par la composition et par l'innovation terminologique.
- Numérisation des dictionnaires anciens de Bailey (1727) et Walker (1791)
- Etude de la variation diachronique (comparée à la variation synchronique) comme indice de conflit de logiques.
- Etude de la morphologie nominal et verbale du pulaar (langue peule) et constitution d'un corpus en pulaar.

En liaison avec l'équipe du GARS (C. Blanche-Benveniste) à Aix en Provence. Analyse du français oral
- Collecte d'enregistrements d'un même type (par exemple actuellement les interventions d'hommes politiques dans les médias) destinés à être transcrits.
- Constitution d'un corpus d'environ 30000 mots, avec analyse conduite dans deux directions:
  · un découpage du corpus en unités syntaxiques (constructions verbales) pour fournir un inventaire des valences verbales et une typologie des structures syntaxiques présentes
  · une exploitation informatique du texte et étiquetage sélectif.
- Traitement du signal sonore envisagé, qui bénéficiera de l'expérience acquise par ailleurs dans l'équipe (N-PECTE, analyse de la parole).


Chercheurs

Professeurs et HDR:

Mario Barra-Jover, Professeur, Linguistique et Etudes hispaniques, Paris 8.
Jean Breuillard, Professeur, Slavistique, Paris 4.
Philippe Caron, Professeur de linguistique française, Poitiers.
Jean Chuquet, Professeur, Linguistique anglaise, Poitiers.
Jean-Louis Duchet, Professeur de linguistique et phonétique anglaises, Poitiers.
Hélène Chuquet, Maître de conférences HDR, Linguistique anglaise et contrastive, Poitiers.
Michel Paillard, Maître de conférences HDR, Linguistique anglaise, lexicologie, Poitiers.

Associé

Jean-Michel Fournier, Professeur de linguistique et phonétique anglaises, Tours.

Autres enseignants -chercheurs:

Marie-Hélène Antoni, Maître de conférences, Sciences du langage, Poitiers.
Maryvonne Boisseau, docteur de l'Université Paris 7, PRAG, Poitiers.
Paul Cappeau, Maître de conférences, Sciences du langage, Poitiers.
Gilles Col, Maître de conférences, Linguistique anglaise, Tours.
Nicole Filleau, Maître de Conférences, Linguistique germanique, Poitiers.
Pierre-Don Giancarli, Maître de conférences, Linguistique et bilinguisme, Poitiers.
Sylvie Hanote, Maître de conférences, Linguistique anglaise, Poitiers.
Gianni Iaquinta, Maître de conférences, Linguistique romane, Poitiers.
Boris Lobachev, Maître de conférences, Linguistique russe et contrastive, Poitiers.
Martine Marquillò, Maître de conférences, Sciences du langage et FLE, Poitiers.
Catherine Mérillou, Maître de conférences, Linguistique anglaise, Limoges.
Sandrine Oriez, Maître de conférences, Linguistique anglaise, Poitiers.
Simone Rinzler, docteur de l'Université de Poitiers, PRAG, Paris X-Nanterre.
Annie Vigneron, Assistante, Linguistique française et FLE, Poitiers.
Paul Wass, Maître de conférences, Sciences du langage, Poitiers.

Associés:
Patrick Caudal, docteur de l'Université Paris 7, ATER à La Rochelle.
Marc Fryd, Maître de conférences, Linguistique et dialectologie, en délégation au CNRS, LIMSI, Paris XI.
Graham Ranger, Maître de conférences à l'Université d'Avignon.

Doctorants sous la direction d'un professeur de l'équipe (sauf mention spéciale):

Elena Andreeva, doctorante (dir.: Jean Breuillard).
Bekim Bejta, doctorant, Poitiers (dir.: Jean Chuquet et Michel Paillard).
Stéphane Bikialo, doctorant, Allocataire-moniteur, Poitiers (dir.: Philippe Caron).
Annie Bulko, doctorante, PRCE, Poitiers (dir.: J.-L. Duchet).
Frédéric Cathala, doctorant, PRAG, La Rochelle (dir.: J.-L. Duchet).
Sophie Choquet, doctorante (dir.: Philippe Caron).
Catherine Collin, doctorante, ATER, Limoges (dir.: Jean Chuquet).
Caroline David, doctorante, Allocataire-moniteur, Poitiers (dir.: Jean Chuquet).
Jean-Charles Khalifa, doctorant, PRAG, Poitiers (dir.: Jean Chuquet).
Eunju Lee, doctorante (dir.: Philippe Caron).
Susan Mauroux, doctorante, PRAG, Limoges (dir.: J.-L. Duchet).
Oumar Niang, doctorant, Poitiers (dir.: J.-L. Duchet).
Alain Perol, doctorant (dir.: Philippe Caron).
Laurent Spaggiari, doctorant, Ingénieur d'études, Aérospatiale de Toulouse (dir.: Jean Chuquet).
Michael Vallée, doctorant, Allocataire-moniteur, Poitiers (dir.: Jean Chuquet).
Franck Zumstein, doctorant, Poitiers (dir.: J.-L. Duchet).

 


 Mis à jour le 22 mars 2001 par J.-L. Duchet.